In der nachfolgenden Übersicht sind alle bisher in der Zeitschrift für Chinesisches Recht (ZChinR) seit 2004 erschienenen Übersetzungen chinesischsprachiger Rechtsnormen aufgeführt. Die Normen sind absteigend nach dem Datum ihrer Bekanntgabe sortiert. Nutzen Sie bitte das nachfolgende Suchfeld, um die Liste nach deutschen oder chinesischen Titeln zu durchsuchen.
- Bestimmungen zur Förderung und Normierung des grenzüberschreitenden Umlaufs von Daten Chinesischer Titel: 促进和规范数据跨境流动规定 Bekanntmachungsdatum: 22.03.2024
- Gesellschaftsgesetz der Volksrepublik China (Revision 2023) Chinesischer Titel: 中华人民共和国公司法 Bekanntmachungsdatum: 29.12.2023
- Gemeinnützigkeitsgesetz der Volksrepublik China (Revision 2023) Chinesischer Titel: 中华人民共和国慈善法 Bekanntmachungsdatum: 29.12.2023
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der allgemeinen Grundsätze im Buch über Verträge im „Zivilgesetzbuch der Volksrepublik China“ Chinesischer Titel: 最高人民法院关于适用《中华人民共和国民法典》合同编通则若干问题的解释 Bekanntmachungsdatum: 04.12.2023
- Zivilprozessgesetz der Volksrepublik China (Revision 2023) Chinesischer Titel: 中华人民共和国民事诉讼法 Bekanntmachungsdatum: 01.09.2023
- Gesetz der Volksrepublik China über die Immunität ausländischer Staaten Chinesischer Titel: 中华人民共和国外国国家豁免法 Bekanntmachungsdatum: 01.09.2023
- Gesetz der Volksrepublik China über die Außenbeziehungen Chinesischer Titel: 中华人民共和国对外关系法 Bekanntmachungsdatum: 28.06.2023
- Gesetzgebungsgesetz der Volksrepublik China (Revision 2023) Chinesischer Titel: 中华人民共和国立法法 Bekanntmachungsdatum: 13.03.2023
- Bestimmungen des OVG zu einigen Fragen der Zuständigkeit für Zivil- und Handelssachen mit Außenberührung Chinesischer Titel: 最高人民法院关于涉外民商事案件管辖若干问题的规定 Bekanntmachungsdatum: 04.11.2022
- Antimonopolgesetz der Volksrepublik China (Revision 2022) Chinesischer Titel: 中华人民共和国反垄断法 Bekanntmachungsdatum: 24.06.2022
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Rechtsanwendung bei der Behandlung von Fällen von Schutzanordnungen für die persönliche Sicherheit Chinesischer Titel: 最高人民法院关于办理人身安全保护令案件适用法律若干问题的规定 Bekanntmachungsdatum: 14.07.2022
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Anwendung des Buches des Allgemeinen Teils des „Zivilgesetzbuches der Volksrepublik China“ Chinesischer Titel: 最高人民法院关于适用《中华人民共和国民法典》总则编若干问题的解释 Bekanntmachungsdatum: 24.02.2022
- Zivilprozessgesetz der Volksrepublik China (Revision 2021) Chinesischer Titel: 中华人民共和国民事诉讼法 Bekanntmachungsdatum: 24.12.2021
- Gesetz der Volksrepublik China zum Schutz persönlicher Daten Chinesischer Titel: 中华人民共和国个人信息保护法 Bekanntmachungsdatum: 20.08.2021
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Rechtsanwendung bei der Behandlung von zivilen Streitfällen über die Verarbeitung persönlicher Daten unter Nutzung der Gesichtserkennungstechnologie Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审理使用人脸识别技术处理个人信息相关民事案件适用法律若干问题的规定 Bekanntmachungsdatum: 27.07.2021
- Verordnung der Volksrepublik China zur Verwaltung und Eintragung von Marktteilnehmern Chinesischer Titel: 中华人民共和国市场主体登记管理条例 Bekanntmachungsdatum: 27.07.2021
- Protokoll der Konferenz zur Arbeit der Implementierung des Zivilgesetzbuches durch Gerichte des gesamten Landes Chinesischer Titel: 全国法院贯彻实施民法典工作会议纪要 Bekanntmachungsdatum: 15.03.2021
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zur Anwendung des Systems der Sicherheiten im „Zivilgesetzbuch der Volksrepublik China“ Chinesischer Titel: 最高人民法院关于适用《中华人民 共和国民法典》有关担保制度的解释 Bekanntmachungsdatum: 31.12.2020
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zur Anwendung des Buches über die Erbfolge des „Zivilgesetzbuches der Volksrepublik China“ (Teil 1) Chinesischer Titel: 最高人民法院关于适用《中华人民共和国民法典》继承编的解释(一) Bekanntmachungsdatum: 29.12.2020
- Einige Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zur zeitlichen Wirkung bei der Anwendung des „Zivilgesetzbuches der Volksrepublik China“ Chinesischer Titel: 最高人民法院关于适用《中华人民 共和国民法典》时间效力的 若干规定 Bekanntmachungsdatum: 29.12.2020
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu Fragen der Rechtsanwendung bei der Behandlung von Streitfällen zu Kaufverträgen (2020) Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审理买卖合同纠纷案件适用法律问题的解释 Bekanntmachungsdatum: 29.12.2020
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Rechtsanwendung bei der Behandlung von Streitfällen zu Technologieverträgen (Revision 2020) Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审理技术合同纠纷案件适用法律若干问题的解释 Bekanntmachungsdatum: 23.12.2020
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Rechtsanwendung bei Streitfällen zu Mietverträgen über Häuser in Städten und Kleinstädten Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审理城镇房屋租赁合同纠纷案件具体应用法律若干问题的解释 Bekanntmachungsdatum: 23.12.2020
- Exportkontrollgesetz der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国出口管制法 Bekanntmachungsdatum: 17.10.2020
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Rechtsanwendung bei der Behandlung von zivilrechtlichen Fällen der Verletzung von Geschäftsgeheimnissen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审理侵犯商业秘密民事案件适用法律若干问题的规定 Bekanntmachungsdatum: 10.09.2020
- Zivilgesetzbuch der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国民法典 Bekanntmachungsdatum: 28.05.2020
- Anleitungsansicht Nr. 1 des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der angemessenen Behandlung von Zivilsachen mit Bezug zur COVID-19-Epidemie nach dem Recht Chinesischer Titel: 最高人民法院关于依法妥善审理涉新冠肺炎疫情民事案件若干问题的指导意见(一) Bekanntmachungsdatum: 16.04.2020
- Interpretation des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Anwendung des „Gesetzes der Volksrepublik China über ausländische Investitionen“ Chinesischer Titel: 最高人民法院关于适用《中华人民共和国外商投资法》若干问题的解释 Bekanntmachungsdatum: 26.12.2019
- Durchführungsverordnung zum Gesetz der Volksrepublik China über ausländische Investitionen Chinesischer Titel: 中华人民共和国外商投资法实施条例 Bekanntmachungsdatum: 26.12.2019
- Einige Bestimmungen des Obersten Volksgerichts über den Beweis im Zivilprozess Chinesischer Titel: 最高人民法院关于民事诉讼证据的若干规定 Bekanntmachungsdatum: 25.12.2019
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Behandlung von Fällen der Verwaltungsvereinbarung Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审理行政协议案件若干问题的规定 Bekanntmachungsdatum: 27.11.2019
- Richtergesetz der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国法官法 Bekanntmachungsdatum: 23.04.2019
- Gesetz der Volksrepublik China gegen den unlauteren Wettbewerb (Revision 2019) Chinesischer Titel: 中华人民共和国反不正当竞争法(2019修正) Bekanntmachungsdatum: 23.04.2019
- Gesetz der Volksrepublik China über ausländische Investitionen Chinesischer Titel: 中华人民共和国外商投资法 Bekanntmachungsdatum: 15.03.2019
- Volksgerichtsorganisationsgesetz der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国人民法院组织法 Bekanntmachungsdatum: 26.10.2018
- Strafprozessgesetz der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国刑事诉讼法 Bekanntmachungsdatum: 26.10.2018
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Behandlung von Fällen durch Internetgerichte Chinesischer Titel: 最高人民法院关于互联网法院审理案件若干问题的规定 Bekanntmachungsdatum: 06.09.2018
- Gesetz über den E-Commerce der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国电子商务法 Bekanntmachungsdatum: 31.08.2018
- Gesetz der Volksrepublik China zum Schutz von Märtyrern und Helden Chinesischer Titel: 中华人民共和国英雄烈士保护法 Bekanntmachungsdatum: 27.04.2018
- Volksschöffengesetz der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国人民陪审员法 Bekanntmachungsdatum: 27.04.2018
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts und der Obersten Volksstaatsanwaltschaft zu einigen Fragen der Rechtsanwendung bei staatsanwaltschaftlichen Klagen im öffentlichen Interesse Chinesischer Titel: 最高人民法院、最高人民检察院关于检察公益诉讼案件适用法律若干问题的解释 Bekanntmachungsdatum: 01.03.2018
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Rechtsanwendung bei der Behandlung von Streitfällen zur Haftung für Schäden bei ärztlicher Behandlung Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审理医疗损害责任纠纷案件适用法律若干问题的解释 Bekanntmachungsdatum: 13.12.2017
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zur Anwendung des „Verwaltungsprozessgesetzes derVolksrepublik China“ Chinesischer Titel: 最高人民法院关于适用《中华人民共和国行政诉讼法》的解释 Bekanntmachungsdatum: 13.11.2017
- Verordnung über religiöse Angelegenheiten Chinesischer Titel: 宗教事务条例 Bekanntmachungsdatum: 26.08.2017
- Allgemeiner Teil des Zivilrechts der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国民法总则 Bekanntmachungsdatum: 15.03.2017
- Beschluss des Obersten Volksgerichts zur Änderung „Einiger Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zur Bekanntmachung von Informationen einer Namensliste über kreditunwürdige Vollstreckungsschuldner“ Chinesischer Titel: 最高人民法院关于公布失信被执行人名单信息的若干规定 Bekanntmachungsdatum: 28.02.2017
- Mitteilung des Obersten Volksgerichts zur Bekanntmachung der 15. Gruppe von anleitenden Fällen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于发布第15批指导性案例的通知 Bekanntmachungsdatum: 28.12.2016
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der von den Außentribunalen behandelten Fälle Chinesischer Titel: 最高人民法院关于巡回法庭审理案件若干问题的规定 Bekanntmachungsdatum: 19.12.2016
- Cybersicherheitsgesetz der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国网络安全法 Bekanntmachungsdatum: 07.11.2016
- Mitteilung des Obersten Volksgerichts zur Bekanntmachung der 14. Gruppe von anleitenden Fällen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于发布第14批指导性案例的通知 Bekanntmachungsdatum: 19.09.2016
- Mitteilung des Obersten Volksgerichts zur Bekanntmachung der 13. Gruppe von anleitenden Fällen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于发布第13批指导性案例的通知 Bekanntmachungsdatum: 30.06.2016
- Mitteilung des Obersten Volksgerichts zur Bekanntmachung der zwölften Gruppe von anleitenden Fällen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于发布第12批指导性案例的通知 Bekanntmachungsdatum: 30.05.2016
- Gesetz der Volksrepublik China zur Verwaltung von Aktivitäten innerhalb des [chinesischen] Gebiets durch Nichtregierungsorganisationen von außerhalb des [chinesischen] Gebiets Chinesischer Titel: 中华人民共和国境外非政府组织境内活动管理法 Bekanntmachungsdatum: 28.04.2016
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Rechtsanwendung bei der Behandlung von Fällen von Zivilklagen im öffentlichen Interesse in Verbrauchersachen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审理消费民事公益诉讼案件适用法律若干问题的解释 Bekanntmachungsdatum: 24.04.2016
- Gemeinnützigkeitsgesetz der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国慈善法 Bekanntmachungsdatum: 16.03.2016
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichtes zu einigen Fragen der Anwendung des „Sachenrechtsgesetzes der Volksrepublik China“ (Teil 1) Chinesischer Titel: 最高人民法院关于适用《中华人民共和国物权法》若干问题的解释(一) Bekanntmachungsdatum: 22.02.2016
- Detaillierte Ausführungsregeln zur vorläufigen Verordnung über die Eintragung von Immobilien Chinesischer Titel: 不动产登记暂行条例实施细则 Bekanntmachungsdatum: 01.01.2016
- Gesetz der Volksrepublik China gegen familiäre Gewalt Chinesischer Titel: 中华人民共和国反家庭暴力法 Bekanntmachungsdatum: 27.12.2015
- Ausführungsregeln zur Verordnung zum Rückruf fehlerhafter Kraftfahrzeugprodukte Chinesischer Titel: 缺陷汽车产品召回管理条例实施办法 Bekanntmachungsdatum: 27.11.2015
- Mitteilung des Obersten Volksgerichts zur Bekanntmachung der elften Gruppe von anleitenden Fällen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于发布第11批指导性案例的通知 Bekanntmachungsdatum: 19.11.2015
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Rechtsanwendung bei der Behandlung von Darlehensfällen unter Bürgern Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审理民间借贷案件适用法律若干问题的规定 Bekanntmachungsdatum: 06.08.2015
- Einige Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zur Beschränkung von hohen Ausgaben und betreffender Ausgaben von Vollstreckungsschuldnern Chinesischer Titel: 最高人民法院关于限制被执行人高消费及有关消费的若干规定 Bekanntmachungsdatum: 20.07.2015
- Werbegesetz der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国广告法 Bekanntmachungsdatum: 24.04.2015
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichtes zu einigen Fragen über die Anwendung des „Verwaltungsprozessgesetzes der Volksrepublik China“ Chinesischer Titel: 最高人民法院关于适用《中华人民共和国行政诉讼法》若干问题的解释 Bekanntmachungsdatum: 22.04.2015
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts über einige Fragen der Registrierung zur Verfahrenseröffnung durch die Volksgerichte Chinesischer Titel: 最高人民法院关于人民法院登记立案若干问题的规定 Bekanntmachungsdatum: 15.04.2015
- Mitteilung des Obersten Volksgerichts zur Bekanntmachung der zehnten Gruppe von anleitenden Fällen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于发布第十批指导性案例的通知 Bekanntmachungsdatum: 15.04.2015
- Gesetzgebungsgesetz der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国立法法 Bekanntmachungsdatum: 15.03.2015
- Gesetz der Volksrepublik China für ausländische Investitionen (Konsultationsentwurf) Chinesischer Titel: 中华人民共和国外国投资法(草案征求意见稿) Bekanntmachungsdatum: 2015
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Rechtsanwendung bei der Behandlung von zivilen Umweltklagen im öffentlichen Interesse Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审理环境民事公益诉讼案件实用法律若干问题的解释 Bekanntmachungsdatum: 06.01.2015
- Mitteilung des Obersten Volksgerichts zur Bekanntmachung der neunten Gruppe von anleitenden Fällen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于发布第九批指导性案例的通知 Bekanntmachungsdatum: 24.12.2014
- Mitteilung des Obersten Volksgerichts zur Bekanntmachung der achten Gruppe von anleitenden Fällen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于发布第八批指导性案例的通知 Bekanntmachungsdatum: 18.12.2014
- Vorläufige Verordnung über die Eintragung von Immobilien Chinesischer Titel: 不动产登记暂行条例 Bekanntmachungsdatum: 24.11.2014
- Verwaltungsprozessgesetz der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国行政诉讼法 Bekanntmachungsdatum: 01.11.2014
- Mitteilung des Obersten Volksgerichts zur Bekanntmachung der siebten Gruppe von anleitenden Fällen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于发布第七批指导性案例的通知 Bekanntmachungsdatum: 26.06.2014
- Abriß der Planung für den Aufbau des Sozialkreditsystems in den Jahren 2014–2020 Chinesischer Titel: 社会信用体系建设规划纲要(2014—2020年) Bekanntmachungsdatum: 14.06.2014
- Bestimmungen zur Devisenverwaltung bei grenzüberschreitenden Sicherheiten Chinesischer Titel: 跨境担保外汇管理规定 Bekanntmachungsdatum: 12.05.2014
- Umweltschutzgesetz der VR China Chinesischer Titel: 中华人民共和国环境保护法 Bekanntmachungsdatum: 24.04.2014
- Erläuterung des Obersten Volksgerichts zu Fragen der Rechtsanwendung bei der Behandlung von Streitfällen zu Finanzierungsleasing-Verträgen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审理融资租赁合同纠纷案件实用法律问题的解释 Bekanntmachungsdatum: 24.02.2014
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Anwendung des „Gesellschaftsgesetzes der Volksrepublik China“ (3) Chinesischer Titel: 最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(三) Bekanntmachungsdatum: 20.02.2014
- Mitteilung des Obersten Volksgerichts zur Bekanntmachung der sechsten Gruppe vonanleitenden Fällen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于发布第六批指导性案例的通知 Bekanntmachungsdatum: 26.01.2014
- Gesellschaftsgesetz der VR China (Revision 2013) Chinesischer Titel: 中华人民共和国公司法(2013修正) Bekanntmachungsdatum: 28.12.2013
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zur Bekanntmachung von Entscheidungsurkunden im Internet durch Volksgerichte Chinesischer Titel: 最高人民法院关于人民法院在互联网公布裁判文书的规定 Bekanntmachungsdatum: 21.11.2013
- Einige Ansichten des Obersten Volksgerichts zur Förderung des Aufbaus der drei großen Plattformen für eine transparente Justiz Chinesischer Titel: 最高人民法院关于推进司法公开三大平台建设的若干意见 Bekanntmachungsdatum: 21.11.2013
- Mitteilung des Obersten Volksgerichts zur Bekanntmachung der fünften Gruppe von anleitenden Fällen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于发布第五批指导性案例的通知 Bekanntmachungsdatum: 08.11.2013
- Gesetz der Volksrepublik China zum Schutz der Rechte und Interessen von Verbrauchern Chinesischer Titel: 中华人民共和国消费者权益保护法 Bekanntmachungsdatum: 25.10.2013
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Anwendung des „Unternehmenskonkursgesetzes der Volksrepublik China“ (2) Chinesischer Titel: 最高人民法院关于适用《中华人民共和国企业破产法》若干问题的规定(二) Bekanntmachungsdatum: 05.09.2013
- Einige Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zur Bekanntmachung von Informationen einer Namensliste über kreditunwürdige Vollstreckungsschuldner Chinesischer Titel: 最高人民法院公布失信被执行人名单信息的若干规定 Bekanntmachungsdatum: 16.07.2013
- Entwurf zur Revision des Gesetzes der Volksrepublik China zum Schutz der Rechte und Interessen der Verbraucher Chinesischer Titel: 中华人民共和国消费者权益保护法修正案(草案) Bekanntmachungsdatum: 28.04.2013
- Reisegesetz der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国旅游法 Bekanntmachungsdatum: 25.04.2013
- Mitteilung des Obersten Volksgerichts zur Bekanntmachung der vierten Gruppe von anleitenden Fällen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于发布第四批指导性案例的通知性案例的通知性案 Bekanntmachungsdatum: 31.01.2013
- Verordnung zur Verwaltung der Kreditauskunftsbranche Chinesischer Titel: 征信业管理条例 Bekanntmachungsdatum: 21.01.2013
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen des „Gesetzes der Volksrepublik China über das anwendbare Recht auf zivilrechtliche Beziehungen mit Außenberührung“ (Teil 1) Chinesischer Titel: 最高人民法院关于适用《中华人民共和国涉外民事关系法律适用法》若干问题的解释(一) Bekanntmachungsdatum: 28.12.2012
- Beschluss vom Ständigen Ausschuss des Nationalen Volkskongresses zur Änderung des „Arbeitsvertragsgesetzes der Volksrepublik China“ Chinesischer Titel: 全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国劳动合同法》的决定 Bekanntmachungsdatum: 28.12.2012
- Verordnung zum Rückruf fehlerhafer Kraftfahrzeugprodukte Chinesischer Titel: 缺陷汽车产品召回管理条例 Bekanntmachungsdatum: 22.10.2012
- Mitteilung des Obersten Volksgerichts zur Bekanntmachung der dritten Gruppe von anleitenden Fällen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于发布第三批指导性案例的通知性案例的通知性案 Bekanntmachungsdatum: 18.09.2012
- Zivilprozessgesetz der Volksrepublik China (Revision 2012) Chinesischer Titel: 中华人民共和国民事诉讼法 Bekanntmachungsdatum: 31.08.2012
- Gesetz der Volksrepublik China über die Verwaltung der Ein- und Ausreise Chinesischer Titel: 中华人民共和国出境入境管理法 Bekanntmachungsdatum: 30.06.2012
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu Fragen der Rechtsanwendung bei der Behandlung von Streitfällen zu Kaufverträgen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审理买卖合同纠纷案件适用法律问题的解释 Bekanntmachungsdatum: 10.05.2012
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Anwendung des Rechts in Verhandlungen wegen zivilrechtlicher Streitigkeiten aufgrund monopolisierender Verhaltensweisen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审理因垄断行为引发的民事纠纷案件应用法律若干问题的规定 Bekanntmachungsdatum: 03.05.2012
- Mitteilung des Obersten Volksgerichts zur Bekanntmachung der zweiten Gruppe von anleitenden Fällen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于发布第二批指导性案例的通知性案例的通知性案 Bekanntmachungsdatum: 09.04.2012
- Verwaltungsmethode zur Informationsoffenlegung im kommerziellen Franchising Chinesischer Titel: 商业特许经营信息披露管理办法 Bekanntmachungsdatum: 23.02.2012
- Mitteilung des Obersten Volksgerichts zur Bekanntmachung der ersten Gruppe von anleitenden Fällen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于发布第一批指导性案例的通知 Bekanntmachungsdatum: 20.12.2011
- Anleitung für die Offenlegung von Informationen zu gemeinnützigen Spenden Chinesischer Titel: 公益慈善捐助信息公开指引 Bekanntmachungsdatum: 16.12.2011
- Verwaltungsmethode zur Registrierung von kommerziellem Franchising Chinesischer Titel: 商业特许经营备案管理办法 Bekanntmachungsdatum: 12.12.2011
- Methode zur Verwaltung der Registrierung einer Umwandlung von Forderungen in Anteilsrechte an Gesellschaften Chinesischer Titel: 公司债权转股权登记管理办法 Bekanntmachungsdatum: 23.11.2011
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Anwendung des „Unternehmenskonkursgesetzes der Volksrepublik China“ Chinesischer Titel: 最高人民法院关于适用《中华人民共和国企业破产法》若干问题的规定(一) Bekanntmachungsdatum: 09.09.2011
- Vorläufige Methode zur Sozialversicherung der im chinesischen Gebiet beschäftigten Ausländer Chinesischer Titel: 在中国境内就业的外国人参加社会保险暂行办法 Bekanntmachungsdatum: 08.09.2011
- Gesetz der Volksrepublik China über den Verwaltungszwang Chinesischer Titel: 中华人民共和国行政强制法 Bekanntmachungsdatum: 30.06.2011
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Durchführung des Ausschlusssystems von Richtern und Schöffen bei Prozessaktivitäten Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审判人员在诉讼活动中执行回避制度若干问题的规定 Bekanntmachungsdatum: 10.06.2011
- Schätzungsmethode beim Entzug von Gebäuden auf staatlichem Land Chinesischer Titel: 国有土地上房屋征收评估办法 Bekanntmachungsdatum: 03.06.2011
- Mitteilung des Obersten Volksgerichts über den Standard für die Berechnung betreffend der Verletzung des Rechts auf körperliche Freiheit von Bürgern für im Jahr 2011 ausgestellte Entschädigungsbeschlüsse Chinesischer Titel: 最高人民法院关于2011年作出的国家赔偿决定涉及侵犯公民人身自由权计算标准的通知 Bekanntmachungsdatum: 04.05.2011
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zum Verfahren der Behandlung von Fällen der Staatsentschädigung durch die Entschädigungskommissionen der Volksgerichte Chinesischer Titel: 最高人民法院关于人民法院赔偿委员会审理国家赔偿案件程序的规定 Bekanntmachungsdatum: 17.03.2011
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen des „Staatsentschädigungsgesetzes der Volksrepublik China“ (Teil 1) Chinesischer Titel: 最高人民法院关于适用 《中华人民共和国国家赔偿法》若干问题的解释 (一) Bekanntmachungsdatum: 28.02.2011
- Leitende Ansichten des oberen Volksgerichts der Stadt Peking zu einigen Fragen der Rechtsanwendung in Streitigkeiten über kommerzielle Franchiseverträge Chinesischer Titel: 北京市高级人民法院关于审理商业特许经营合同纠纷案件适用法律若干问题的指导意见 Bekanntmachungsdatum: 24.02.2011
- Norm der Gesetzgebungstechnik (versuchsweise durchgeführt) (Teil 2) Chinesischer Titel: 立法技术规范(试行)(二) Bekanntmachungsdatum: 05.02.2011
- Regeln für den Entzug von Gebäuden auf staatseigenem Land und den Ausgleich dafür Chinesischer Titel: 国有土地上房屋征收与补偿条例 Bekanntmachungsdatum: 21.01.2011
- Mitteilung des Obersten Volksgerichts zum gewissenhaften Studium und zur Implementierung des „Gesetzes der Volksrepublik China zur Anwendung des Rechts auf zivilrechtliche Beziehungen mit Außenberührung“ Chinesischer Titel: 最高人民法院关于认真学习贯彻执行《中华人民共和国涉外民事关系法律适用法》的通知 Bekanntmachungsdatum: 02.12.2010
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zur Arbeit der Anleitung mit Fällen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于案例指导工作的规定 Bekanntmachungsdatum: 26.11.2010
- Gesetz der Volksrepublik China zur Anwendung des Rechts auf zivilrechtliche Beziehungen mit Außenberührung Chinesischer Titel: 中华人民共和国涉外民事关系法律适用法 Bekanntmachungsdatum: 28.10.2010
- Sozialversicherungsgesetz der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国社会保险法 Bekanntmachungsdatum: 28.10.2010
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zur einigen Fragen der Anwendung des Rechts bei der Behandlung von Fällen zu Reisestreitigkeiten Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审理旅游纠纷案件适用法律若干问题的规定件适用法律若干问题的规定件 Bekanntmachungsdatum: 26.10.2010
- Methode zur Überwachung und Behandlung von rechtswidrigen Handlungen bei Verträgen Chinesischer Titel: 合同违法行为监督处理办法 Bekanntmachungsdatum: 13.10.2010
- Volksschlichtungsgesetz der VR China Chinesischer Titel: 中华人民共和国人民调解法 Bekanntmachungsdatum: 28.08.2010
- Bestimmung des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Behandlung von Streitfällen bei Unternehmen mit ausländischen Investitionen (Teil 1) Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审理外商投资企业纠纷案件若干问题的规定(一) Bekanntmachungsdatum: 05.08.2010
- Einige Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zur Beschränkung einer Höchstgrenze für Ausgaben für Vollstreckungsschuldner Chinesischer Titel: 最高人民法院关于限制被执行人高消费的若干规定 Bekanntmachungsdatum: 01.07.2010
- Staatsentschädigungsgesetz der VR China (Revision 2010) Chinesischer Titel: 中华人民共和国国家赔偿法(2010修正) Bekanntmachungsdatum: 29.04.2010
- Bestimmungen zur Verwaltung der Registrierung von Partnerschaftsunternehmen mit Investitionen ausländischer Händler Chinesischer Titel: 外商投资合伙企业登记管理规定 Bekanntmachungsdatum: 29.01.2010
- Gesetz der Volksrepublik China über die Haftung für die Verletzung von Rechten Chinesischer Titel: 中华人民共和国侵权责任法 Bekanntmachungsdatum: 26.12.2009
- Norm der Gesetzgebungstechnik (versuchsweise durchgeführt) (Teil 1) Chinesischer Titel: 立法技术规范(试行)(一) Bekanntmachungsdatum: 2009
- Verwaltungsmethode für die Errichtung von Partnerschaftsunternehmen im chinesischen Gebiet durch ausländische Unternehmen oder Einzelpersonen Chinesischer Titel: 外国企业或者个人在中国境内设立合伙企业管理办法 Bekanntmachungsdatum: 25.11.2009
- Methode zur Prüfung von Unternehmenszusammenschlüssen Chinesischer Titel: 经营者集中审查办法 Bekanntmachungsdatum: 24.11.2009
- Methode zur Anmeldung von Unternehmenszusammenschlüssen Chinesischer Titel: 经营者集中申报办法 Bekanntmachungsdatum: 21.11.2009
- Bekanntmachung des Handelsministeriums der Volksrepublik China [2009] Nr. 82 (Fusionskontrollentscheidung des chinesischen Handelsministeriums im Fall Matsushita – Sanyo) Chinesischer Titel: 中华人民共和国商务部公告 [2009] 第82号 Bekanntmachungsdatum: 30.10.2009
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zum Zitieren von normierenden Rechtsschriftstücken wie etwa Gesetzen und Rechtsnormen in Entscheidungsurkunden Chinesischer Titel: 最高人民法院关于裁判文书引用法律、法规等规范性法律文件的规定 Bekanntmachungsdatum: 26.10.2009
- Bekanntmachung des Handelsministeriums der Volksrepublik China [2009] Nr. 77 (Fusionskontrollentscheidung des chinesischen Handelsministeriums im Fall Pfizer – Wyeth) Chinesischer Titel: 中华人民共和国商务部公告 [2009] 第77号 Bekanntmachungsdatum: 29.09.2009
- Bekanntmachung des Handelsministeriums der Volksrepublik China [2009] Nr. 76 (Fusionskontrollentscheidung des chinesischen Handelsministeriums im Fall General Motors – Delphi) Chinesischer Titel: 中华人民共和国商务部公告 [2009] 第76号 Bekanntmachungsdatum: 28.09.2009
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Rechtsanwendung bei Streitfällen zu Mietverträgen über Räumlichkeiten in Städten und Kleinstädten Chinesischer Titel: 中华人民共和国最高人民法院公告 Bekanntmachungsdatum: 30.07.2009
- Einige Ansichten des Obersten Volksgerichts zum Aufbau und zur Vervollständigung der Verbindung prozessualer und nichtprozessualer Mechanismen zur Lösung von Widersprüchen und Streitigkeiten Chinesischer Titel: 最高人民法院关于建立健全诉讼与非诉讼相衔接的矛盾纠纷解决机制的若干意见 Bekanntmachungsdatum: 24.07.2009
- Methode zur Umsatzberechnung für die Anmeldung von Unternehmenszusammenschlüssen im Finanzsektor Chinesischer Titel: 金融业经营者集中申报营业额计算办法 Bekanntmachungsdatum: 15.07.2009
- Anleitungsansicht des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Behandlung von Streitfällen zu zivil- und handelsrechtlichen Verträgen in der gegenwärtigen Situation Chinesischer Titel: 最高人民法院关于当前形势下审理民商事合同纠纷案件若干问题的指导意见 Bekanntmachungsdatum: 07.07.2009
- Einige Ansichten des Obersten Volksgerichts zur gegenwärtigen Arbeit der Vollstreckungsarbeit angesichts der internationalen Finanzkrise Chinesischer Titel: 最高人民法院关于应对国际金融危机做好当前执行工作的若干意见 Bekanntmachungsdatum: 25.05.2009
- Leitlinien der Antimonopolkommission des Staatsrates zur Abgrenzung des relevanten Marktes Chinesischer Titel: 国务院反垄断委员会关于相关市场界定的指南 Bekanntmachungsdatum: 24.05.2009
- Mitteilung zur korrekten Anwendung der Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen des „Vertragsgesetzes der Volksrepublik China“ (Teil 2) Chinesischer Titel: 关于正确适用《中华人民共和国合同法》若干问题的解释(二)服务党和国家的工作大局的通知 Bekanntmachungsdatum: 27.04.2009
- Mitteilung des Obersten Volksgerichts zum Druck und zur Verteilung „Einiger Ansichten zur Annahme und Prüfung von zivilen Fällen der Beantragung der Wiederaufnahme“ Chinesischer Titel: 最高人民法院印发《关于受理审查民事申请再审案件的若干意见》的通知 Bekanntmachungsdatum: 27.04.2009
- Bekanntmachung des Handelsministeriums der Volksrepublik China [2009] Nr. 28 (Fusionskontrollentscheidung des chinesischen Handelsministeriums im Fall Mitsubishi Rayon – Lucite) Chinesischer Titel: 中华人民共和国商务部公告 [2009] 第28号 Bekanntmachungsdatum: 24.04.2009
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen des „Vertragsgesetzes der Volksrepublik China“ (Teil 2) Chinesischer Titel: 最高人民法院关于适用《中华人民共和国合同法》若干问题的解释(二) Bekanntmachungsdatum: 24.04.2009
- Einige Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zur Behandlung von Einwänden bei Informationen der Plattform für die landesweite Informationssuche zu Vollstreckungsschuldnern bei den Gerichten Chinesischer Titel: 最高人民法院关于全国法院被执行人信息查询平台信息异议处理的若干规定 Bekanntmachungsdatum: 30.03.2009
- Bekanntmachung des Handelsministeriums der Volksrepublik China [2009] Nr. 22 (Fusionskontrollentscheidung des chinesischen Handelsministeriums im Fall Coca Cola – Huiyuan) Chinesischer Titel: 中华人民共和国商务部公告 [2009] 第22号 Bekanntmachungsdatum: 18.03.2009
- Versicherungsgesetz der Volksrepublik China (Revidiert) Chinesischer Titel: 中华人民共和国保险法(修订) Bekanntmachungsdatum: 28.02.2009
- Vorläufige Methode für die Untersuchung und Behandlung von unter Monopolverdacht stehenden Unternehmenszusammenschlüssen, die die Anmeldekriterien nicht erreichen (Entwurf) Chinesischer Titel: 关于对未达申报标准涉嫌垄断的经营者集中调查处理的暂行办法(草案) Bekanntmachungsdatum: 2009
- Vorläufige Methode für die Prüfung von Unternehmenszusammenschlüssen (Meinungseinholungsentwurf) Chinesischer Titel: 经营者集中审查暂行办法(征求意见稿) Bekanntmachungsdatum: 20.01.2009
- Vorläufige Methode für die Anmeldung von Unternehmenszusammenschlüssen (Meinungseinholungsentwurf) Chinesischer Titel: 经营者集中申报暂行办法(征求意见稿) Bekanntmachungsdatum: 20.01.2009
- Vorläufige Methode für die Untersuchung und Behandlung von Unternehmenszusammenschlüssen, die nicht gemäß dem Recht angemeldet wurden (Entwurf) Chinesischer Titel: 关于对未依法申报的经营者集中调查处理的暂行办法(草案) Bekanntmachungsdatum: 19.01.2009
- Vorläufige Methode für die Beweissammlung bei unter Monopolverdacht stehenden Unternehmenszusammenschlüssen, die die Anmeldekriterien nicht erreichen (Entwurf) Chinesischer Titel: 关于对未达申报标准涉嫌垄断的经营者集中证据收集的暂行办法(草案) Bekanntmachungsdatum: 19.01.2009
- Leitansichten über die Dokumente und Materialien zur Anmeldung von Unternehmenszusammenschlüssen Chinesischer Titel: 关于经营者集中申报文件资料的指导意见 Bekanntmachungsdatum: 07.01.2009
- Leitansichten über die Anmeldung von Unternehmenszusammenschlüssen Chinesischer Titel: 关于经营者集中申报的指导意见 Bekanntmachungsdatum: 07.01.2009
- Flussdiagramm der Antimonopolprüfung des Handelsministeriums von Unternehmenszusammenschlüssen Chinesischer Titel: 商务部经营者集中反垄断审查流程图 Bekanntmachungsdatum: 2009
- Leitlinien zur Abgrenzung des relevanten Marktes (Entwurf) Chinesischer Titel: 关于相关市场界定的指南(草案) Bekanntmachungsdatum: 05.01.2009
- Leitlinien für die Erledigung der Antimonopolprüfung von Unternehmenszusammenschlüssen Chinesischer Titel: 经营者集中反垄断审查办事指南 Bekanntmachungsdatum: 01.01.2009
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Anwendung des „Zivilprozessgesetzes der Volksrepublik China“ im Verfahren zur Überwachung von Entscheidungen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》审判判监督程序若干问题的解释 Bekanntmachungsdatum: 25.11.2008
- Bekanntmachung des Handelsministeriums der Volksrepublik China [2008] Nr. 95 (Fusionskontrollentscheidung des chinesischen Handelsministeriums im Fall InBev – Anheuser-Busch) Chinesischer Titel: 中华人民共和国商务部公告 [2008] 第95号 Bekanntmachungsdatum: 18.11.2008
- Erläuterungen des OVG zu einigen Fragen der Anwendung des „Zivilprozessgesetzes der Volksrepublik China“ im Vollstreckungsverfahren Chinesischer Titel: 最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》执行程序若干问题的解释 Bekanntmachungsdatum: 03.11.2008
- Verordnung zur Durchführung des Arbeitsvertragsgesetzes der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国劳动合同法实施条例 Bekanntmachungsdatum: 18.09.2008
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Anwendung des Systems der Verjährungsfristen bei der Behandlung von Zivilsachen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审理民事案件适用诉讼时效制度若干问题的规定 Bekanntmachungsdatum: 21.08.2008
- Draft of the Law on Social Assistance (English) Chinesischer Titel: 中华人民共和国社会救助法(征求意见稿) Bekanntmachungsdatum: 2008
- Bestimmungen über die Hauptamtspflichten, die Organisationsstruktur und den Personalstellenplan des Handelsministeriums (auszugsweise) Chinesischer Titel: 商务部主要职责内设机构和人员编制规定 Bekanntmachungsdatum: 2008
- Bestimmungen des Staatsrats über die Anmeldekriterien für Unternehmenszusammenschlüsse Chinesischer Titel: 国务院关于经营者集中申报的规定 Bekanntmachungsdatum: 03.08.2008
- Bekanntmachung des Obersten Volksgerichts über gewissenhaftes Lernen und Durchführung des „Antimonopolgesetzes der Volksrepublik China“ Chinesischer Titel: 最高人民法院关于认真学习和贯彻《中华人民共和国反垄断法》的通知 Bekanntmachungsdatum: 28.07.2008
- Verwaltungsmethode für die Versuche, bei denen Zu- und Abnahme von städtischem und dörflichem Bauland zueinander in Verbindung gesetzt werden [Flurbereinigungsmethode] Chinesischer Titel: 城乡建设用地增减挂钩试点管理办法 Bekanntmachungsdatum: 27.06.2008
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zur Anwendung des „Gesellschaftsgesetzes der Volksrepublik China“ (2) Chinesischer Titel: 最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(二) Bekanntmachungsdatum: 12.05.2008
- Gemeinnützigkeitsgesetz der VR China – Rahmenentwurf (2008) Chinesischer Titel: 中华人民共和国慈善法(2008框架稿) Bekanntmachungsdatum: Mai 2008
- Detaillierte Regeln des Obersten Volksgerichts zur Arbeit der Annahme und Überprüfung von zivilrechtlichen Wiederaufnahmeanträgen (versuchsweise durchgeführt) Chinesischer Titel: 最高人民法院关于民事申请再审案件受理审查工作细则(试行) Bekanntmachungsdatum: 2008
- Vereinsmustersatzung Chinesischer Titel: 社会团体章程示范文本 Bekanntmachungsdatum: 2008
- Experts’ Draft Proposal for a “Human Rights Protection Law of the People’s Republic of China” (English) Chinesischer Titel: 《中华人民共和国人权保障法》专家建议稿 Bekanntmachungsdatum: 2008
- Gesetz der Volksrepublik China über Schlichtung und Schiedsverfahren bei Arbeitsstreitigkeiten Chinesischer Titel: 中华人民共和国劳动争议调解仲裁法 Bekanntmachungsdatum: 29.12.2007
- Zivilprozeßgesetz der Volksrepublik China (Revision 2007) Chinesischer Titel: 中华人民共和国民事诉讼法(2007修正) Bekanntmachungsdatum: 28.10.2007
- Stadt- und Gemeindeplanungsgesetz der Volksrepublik China [Bauleitplanungsgesetz] Chinesischer Titel: 中华人民共和国城乡规划法 Bekanntmachungsdatum: 28.10.2007
- Bestimmungen zur Überlassung von Gebrauchsrechten an staatseigenem Bauland durch Ausschreibung, Versteigerung und Aufstellung Chinesischer Titel: 招标拍卖挂牌出让国有建设用地使用权规定 Bekanntmachungsdatum: 28.09.2007
- Antimonopolgesetz der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国反垄断法 Bekanntmachungsdatum: 30.08.2007
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Rechtsanwendung bei der Behandlung von zivil- und handelsrechtlichen Vertragsstreitigkeiten mit Außenberührung Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审理涉外民事或商事合同纠纷案件法律适用若干问题的规定 Bekanntmachungsdatum: 23.07.2007
- Verwaltungsmethode zur Reinkarnation eines Lebenden Buddhas im tibetischen Buddhismus Chinesischer Titel: 藏传佛教活佛转世管理办法 Bekanntmachungsdatum: 18.07.2007
- Verordnung für die Offenlegung von Regierungsinformationen Chinesischer Titel: 中华人民共和国政府信息公开条例 Bekanntmachungsdatum: 05.04.2007
- Gesetz der Volksrepublik China über das Sachenrecht Chinesischer Titel: 中华人民共和国物权法 Bekanntmachungsdatum: 16.03.2007
- Unternehmenseinkommensteuergesetz der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国企业所得税法 Bekanntmachungsdatum: 16.03.2007
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts über die Justizauslegung Chinesischer Titel: 最高人民法院关于司法解释工作的规定 Bekanntmachungsdatum: 09.03.2007
- Verwaltungsverordnung für kommerzielles Franchising Chinesischer Titel: 商业特许经营管理条例 Bekanntmachungsdatum: 06.02.2007
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Zurücknahme von Verwaltungsklagen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于行政诉讼撤诉若干问题的规定 Bekanntmachungsdatum: 14.01.2007
- Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Zuständigkeit in Verwaltungssachen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于行政案件管辖若干问题的规定 Bekanntmachungsdatum: 14.01.2007
- Gemeinnützigkeitsgesetz der VR China – Rahmenentwurf (2006) Chinesischer Titel: 中华人民共和国慈善法(2006框架稿) Bekanntmachungsdatum: 15.11.2006
- Volksgerichtsorganisationsgesetz der Volksrepublik China (Revision 2006) Chinesischer Titel: 中华人民共和国人民法院组织法(2006修正) Bekanntmachungsdatum: 31.10.2006
- Gesetz der Volksrepublik China über Partnerschaftsunternehmen Chinesischer Titel: 中华人民共和国合伙企业法 Bekanntmachungsdatum: 27.08.2006
- Unternehmenskonkursgesetz der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国企业破产法 Bekanntmachungsdatum: 27.08.2006
- Antimonopolgesetz der VR China (Entwurf) Chinesischer Titel: 中华人民共和国反垄断法 Bekanntmachungsdatum: 22.06.2006
- Buchführungsstandard – Grundstandard Chinesischer Titel: 企业会计准则——基本准则 Bekanntmachungsdatum: 15.02.2006
- Wertpapiergesetz der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国证券法 Bekanntmachungsdatum: 27.10.2005
- Gesellschaftsgesetz der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国公司法 Bekanntmachungsdatum: 27.10.2005
- Gesetz der Volksrepublik China über die öffentliche Beurkundung Chinesischer Titel: 中华人民共和国公证法 Bekanntmachungsdatum: 28.08.2005
- Verordnung über das Verbot des Strukturvertriebs Chinesischer Titel: 禁止传销条例 Bekanntmachungsdatum: 23.08.2005
- Verwaltungsverordnung zum Direktvertrieb Chinesischer Titel: 直销管理条例 Bekanntmachungsdatum: 23.08.2005
- Beamtengesetz der Volksrepublik China Chinesischer Titel: 中华人民共和国公务员法 Bekanntmachungsdatum: 27.04.2005
- Anti-Secession Law (English) Chinesischer Titel: 反分裂国家法 Bekanntmachungsdatum: 14.03.2005
- Gesetz der Volksrepublik China für erneuerbare Energien Chinesischer Titel: 中华人民共和国可再生能源法 Bekanntmachungsdatum: 28.02.2005
- Mustersatzung für nicht-kommerzielle Einheiten, die von Bürgern errichtet werden (als Einzelunternehmer) Chinesischer Titel: 民办非企业单位(个体)章程示范文本 Bekanntmachungsdatum: 03.02.2005
- Mustersatzung für nicht-kommerzielle Einheiten, die von Bürgern errichtet werden (als Partnerschaft) Chinesischer Titel: 民办非企业单位(合伙)章程示范文本 Bekanntmachungsdatum: 03.02.2005
- Mustersatzung für nicht-kommerzielle Einheiten, die von Bürgern errichtet werden (als juristische Person) Chinesischer Titel: 民办非企业单位(法人)章程示范文本 Bekanntmachungsdatum: 03.02.2005
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Rechtsanwendung bei der Behandlung von Streitfällen zu Technologieverträgen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审理技术合同纠纷案件适用法律若干问题的解释 Bekanntmachungsdatum: 16.12.2004
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu Fragen der Rechtsanwendung bei der Behandlung von Streitfällen aus Bauausführungsverträgen Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审理建设工程施工合同纠纷案件适用法律问题的解释 Bekanntmachungsdatum: 25.10.2004
- Gesetz der Volksrepublik China über elektronische Signaturen Chinesischer Titel: 中华人民共和国电子签名 Bekanntmachungsdatum: 28.08.2004
- Bestimmungen für die Verwaltung der Bezeichnung von Stiftungen Chinesischer Titel: 基金会名称管理规定 Bekanntmachungsdatum: 07.06.2004
- Außenhandelsgesetz der VR China Chinesischer Titel: 中华人民共和国对外贸易法 Bekanntmachungsdatum: 06.04.2004
- Schutzmaßnahmenverordnung der VR China Chinesischer Titel: 中华人民共和国保障措施条例 Bekanntmachungsdatum: 31.03.2004
- Bestimmungen zum Rückruf fehlerhafter Kraftfahrzeugprodukte Chinesischer Titel: 缺陷汽车产品召回管理规定 Bekanntmachungsdatum: 12.03.2004
- Verordnung zur Verwaltung von Stiftungen Chinesischer Titel: 基金会管理条例 Bekanntmachungsdatum: 08.03.2004
- Mustersatzung für Stiftungen Chinesischer Titel: 基金会章程示范文本 Bekanntmachungsdatum: 2004
- Vorläufige Methode zur Steuerung der Übertragungen staatseigener Vermögensrechte bei Unternehmen Chinesischer Titel: 企业国有产权转让管理暂行办法 Bekanntmachungsdatum: 31.12.2003
- Bankaufsichtsgesetz der VR China Chinesischer Titel: 中华人民共和国银行业监督管理法 Bekanntmachungsdatum: 27.12.2003
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zum Schadensersatz für Körperschäden Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审理人身损害赔偿案件适用法律若干问题的解释 Bekanntmachungsdatum: 26.12.2003
- Gesetz der VR China zu Wertpapierinvestmentfonds Chinesischer Titel: 中华人民共和国证券投资基金法 Bekanntmachungsdatum: 28.10.2003
- Straßenverkehrssicherheitsgesetz der VR China Chinesischer Titel: 中华人民共和国道路交通安全法 Bekanntmachungsdatum: 28.10.2003
- Bestimmungen für Vereinbarungen über die Überlassung von Gebrauchsrechten an staatseigenem Land Chinesischer Titel: 协议出让国有土地使用权规定 Bekanntmachungsdatum: 11.06.2003
- Vorläufige Vorschriften für die Beaufsichtigung und das Management des Staatsvermögens bei Unternehmen Chinesischer Titel: 企业国有资产监督管理暂行条例 Bekanntmachungsdatum: 27.05.2003
- Erläuterungen des Obersten Volksgerichts der Volksrepublik China zu einigen Fragen der Rechtsanwendung bei der Behandlung von Streitfällen über Kaufverträge bei gehandelten Häusern Chinesischer Titel: 最高人民法院关于审理商品房买卖合同纠纷案件适用法律若干问题的解释 Bekanntmachungsdatum: 28.04.2003
- Vorläufige Bestimmungen für den Erwerb inländischer Unternehmen durch ausländische Investoren Chinesischer Titel: 外国投资者并购境内企业暂行规定 Bekanntmachungsdatum: 07.03.2003
- Einige Bestimmungen zur Volksschlichtungsarbeit Chinesischer Titel: 人民调解工作若干规定 Bekanntmachungsdatum: 26.09.2002
- Wassergesetz der VR China Chinesischer Titel: 中华人民共和国水法 Bekanntmachungsdatum: 29.08.2002
- Regeln der richterlichen Berufsethik der VR China Chinesischer Titel: 中华人民共和国法官职业道德基本准则 Bekanntmachungsdatum: 18.10.2001
- Verordnung zur Eintragung und Verwaltung von Vereinen Chinesischer Titel: 社会团体登记管理条例 Bekanntmachungsdatum: 25.10.1998
- Vorläufige Verordnung zur Verwaltung der Registrierung von nicht-kommerziellen Einheiten, die von Bürgern errichtet werden Chinesischer Titel: 民办非企业单位登记管理暂行条例 Bekanntmachungsdatum: 25.09.1998